This template uses Lua :
This template is used to mark up text transliterated or romanised from a non-Latin alphabet script to Latin alphabet script.
This template should only be used for the transliterations of non-Latin scripts; for non-English language text displayed in its native script (such as Greek, Cyrillic and Arabic), {{lang }} should be used, which tags non-transliterated text (written in original script). Transl often used alongside that template, to allow non-readers of the script to interpret the text.
This template adds a tooltip label naming the transliteration scheme, and renders text in italics by default. This template is important for MOS:ACCESSIBILITY , as it invisibly tags text with the correct language, allowing for screenreaders to the correct style of pronunciation.
It also displays text in an appropriate font; romanisations marked up in {{lang }} may display in fonts designed for that language's native text, whereas the transl template displays text in the same font as the rest of the article.
Some languages, such as Chinese , have more than one style of transliteration (such as Wade-Giles , pinyin , etc). This template can be used for these different transliteration schemes, though Wikipedia has a number of language-specific templates , some of which support more than one transliteration styles in their parameters, that may be better suited for marking up transliterations.
Example
The following code tags a Ukrainian name and its transliteration according to the Ukrainian National scheme.
Markup
Renders as
{{lang|uk|Ярослав Рудницький}} ({{transliteration|uk|ukrainian|Yaroslav Rudnytskyi}})
Ярослав Рудницький (Yaroslav Rudnytskyi )
Rationale
This template is intended to unify all "transliteration" templates, such as {{IAST }} and {{ISOtranslit }}. These templates are still usable, but they just transclude or are redirected back to {{transl}}. For example, (e.g. {{IAST|saṃskṛtam}}
is a shortcut for {{transliteration|sa|IAST|saṃskṛtam}}
. Other transliteration templates that once existed, such as {{ArabDIN }}, are now handled natively by this template: {{transliteration|ar|DIN|...}}
).
This template is kept separate from {{lang }} to address formatting issues (via CSS classes) and identification of transliteration schemes used. Ultimately, if these concerns are smartly addressed in the CSS file and/or in {{lang }}, using {{transliteration|xx|...}}
should be equivalent to using {{lang|xx-Latn|...}}
.
Usage
There are two ways of using this template: with or without specifying the transliteration scheme used:
two parameters, with ISO 639 language code: {{transliteration|ar|al-Khwarizmi}}
means that "al-Khwarizmi" is a transliteration from the Arabic in a loose or unspecified scheme.
two parameters, with ISO 15924 script code: {{transliteration|Ogam|MAQI}}
means that "MAQI" transliterates an Ogham inscription without specifying the language. Potentially useful when writing systems themselves are under discussion, e.g. {{transliteration|Cyrl|š}}
, not {{transliteration|cu|š}}
or {{transliteration|ru|š}}
when discussing the letter Ш .
three parameters, with ISO 639 language code: {{transliteration|ar|DIN|al-Ḫawārizmī}} / {{transliteration|ar|ALA|al-Khawārizmī}}
the second parameter specifies the scheme used (DIN vs. ALA).
three parameters, with ISO 15924 script code: {{transliteration|Arab|DIN|Ḫ}} vs {{transliteration|Arab|ALA|Kh}}
for ﺥ .
|italic=no
can be added to suppress the default italicization of Latin scripts; however, proper nouns – the names of people and places – are typically not italicized, and as such, generally do not require the use of a transliteration template. Note that there is no need to add italic markup (''
) to transliteration templates.
Note that the language code is ISO 639, not the IETF BCP 47 language tags that allow variants.
Transliteration scheme codes
Codes for supported transliteration schemes can be seen by viewing the source of Module:Lang/data – the translit_title_table
data-structure lists for each such code the corresponding transliteration schemes. These may vary by language – e.g. code "ISO" means scheme ISO 233 for Arabic but ISO 11940 for Thai.
Examples
Inputting:
{{transliteration|ar|[[al-Khwarizmi]]}} / [[DIN 31635]]: {{transliteration|ar|DIN|al-Ḫawārizmī}} / [[ISO 233]]: {{transliteration|ar|ISO|al-H̱awārizmī}} / [[ALA-LC Romanization|ALA]]: {{transliteration|ar|ALA|al-Khawārizmī}}
[[Royal Thai General System of Transcription|RTGS]]: {{transliteration|th|phasa thai}} / [[ISO 11940]]: {{transliteration|th|ISO|p̣hās̄ʹāthịy}}
{{cuneiform|[[Sumerian language|𒅴𒂠]]}} {{transliteration|sux|EME.GIR<sub>15</sub>}} / {{cuneiform|6|[[Hittite language|𒉈𒅆𒇷]]}} {{transliteration|hit|ne-ši-li}}
Results in:
ISO :
CSS
In order to apply a style to all text marked as transliteration, use a CSS selector that chooses all text with transliteration
in the title attribute (tooltip). For instance, if you add the following to your common.css , all transliterations will be colored teal :
[ title ~= transliteration ] { color : teal ; }
Tracking category
TemplateData
[[Category:Templates using TemplateData{{#translation:}}]]
Marks a text span transliterated from a particular language or writing system, and, optionally, according to a specific transliteration system.
Template parameters
Language or script code 1
ISO 639 language code (e.g., uk) or ISO 15924 script code (e.g., Cyrl)
Line required Text or transliteration scheme 2
Source text to be transliterated, or, optionally, transliteration scheme (e.g., bgn/pcgn)
String required Text 3
Source text to be transliterated (required if a transliteration scheme is entered above)
String suggested
See also
Expand
ISO 15924
Script in Unicode [e]
Code
ISO formal name
Directionality
Unicode Alias[f]
Version
Characters
Notes
Description
Adlm
Adlam
Adlam
9.0
88
Ch 19.9
Afak
Afaka
varies
ZZ — Not in Unicode, proposal is explored[lower-roman 1]
Aghb
Caucasian Albanian
Caucasian Albanian
7.0
53
Ancient/historic
Ch 8.11
Ahom
Ahom, Tai Ahom
Ahom
8.0
65
Ancient/historic
Ch 15.15
Arab
Arabic
Arabic
1.0
1,365
Ch 9.2
Aran
Arabic (Nastaliq variant)
mixed
ZZ — Typographic variant of Arabic (§ Arab )
Armi
Imperial Aramaic
Imperial Aramaic
5.2
31
Ancient/historic
Ch 10.4
Armn
Armenian
Armenian
1.0
96
Ch 7.6
Avst
Avestan
Avestan
5.2
61
Ancient/historic
Ch 10.7
Bali
Balinese
Balinese
5.0
124
Ch 17.3
Bamu
Bamum
Bamum
5.2
657
Ch 19.6
Bass
Bassa Vah
Bassa Vah
7.0
36
Ancient/historic
Ch 19.7
Batk
Batak
Batak
6.0
56
Ch 17.6
Beng
Bengali (Bangla)
Bengali
1.0
96
Ch 12.2
Bhks
Bhaiksuki
Bhaiksuki
9.0
97
Ancient/historic
Ch 14.3
Blis
Blissymbols
varies
ZZ — Not in Unicode, proposal is explored[lower-roman 1]
Bopo
Bopomofo
Bopomofo
1.0
77
Ch 18.3
Brah
Brahmi
Brahmi
6.0
115
Ancient/historic
Ch 14.1
Brai
Braille
Braille
3.0
256
Ch 21.1
Bugi
Buginese
Buginese
4.1
30
Ch 17.2
Buhd
Buhid
Buhid
3.2
20
Ch 17.1
Cakm
Chakma
Chakma
6.1
71
Ch 13.11
Cans
Unified Canadian Aboriginal Syllabics
Canadian Aboriginal
3.0
726
Ch 20.2
Cari
Carian
Carian
5.1
49
Ancient/historic
Ch 8.5
Cham
Cham
Cham
5.1
83
Ch 16.10
Cher
Cherokee
Cherokee
3.0
172
Ch 20.1
Chrs
Chorasmian
Chorasmian
13.0
28
Ancient/historic
Ch 10.8
Cirt
Cirth
varies
ZZ — Not in Unicode
Copt
Coptic
Coptic
1.0
137
Ancient/historic, Disunified from Greek in 4.1
Ch 7.3
Cpmn
Cypro-Minoan
left-to-right
Cypro Minoan
14.0
99
Ancient/historic
Ch 8.4
Cprt
Cypriot syllabary
Cypriot
4.0
55
Ancient/historic
Ch 8.3
Cyrl
Cyrillic
Cyrillic
1.0
443
Includes typographic variant Old Church Slavonic (§ Cyrs)
Ch 7.4
Cyrs
Cyrillic (Old Church Slavonic variant)
varies
ZZ — Typographic variant of Cyrillic (§ Cyrl ); Ancient/historic
Deva
Devanagari (Nagari)
Devanagari
1.0
154
Ch 12.1
Diak
Dives Akuru
Dives Akuru
13.0
72
Ancient/historic
Ch 15.14
Dogr
Dogra
Dogra
11.0
60
Ancient/historic
Ch 15.17
Dsrt
Deseret (Mormon)
Deseret
3.1
80
Ch 20.4
Dupl
Duployan shorthand, Duployan stenography
Duployan
7.0
143
Ch 21.6
Egyd
Egyptian demotic
mixed
ZZ — Not in Unicode
Egyh
Egyptian hieratic
mixed
ZZ — Not in Unicode
Egyp
Egyptian hieroglyphs
Egyptian Hieroglyphs
5.2
1,080
Ancient/historic
Ch 11.4
Elba
Elbasan
Elbasan
7.0
40
Ancient/historic
Ch 8.10
Elym
Elymaic
Elymaic
12.0
23
Ancient/historic
Ch 10.9
Ethi
Ethiopic (Geʻez)
Ethiopic
3.0
523
Ch 19.1
Geok
Khutsuri (Asomtavruli and Nuskhuri)
Georgian
Unicode groups "Khutsori", "Asomtavruli" and "Nuskhuri" into 'Georgian' (§ Geok ). Also "Mkhedruli" and "Mtavruli" are 'Georgian' (§ Geor )
Ch 7.7
Geor
Georgian (Mkhedruli and Mtavruli)
Georgian
1.0
173
In Unicode, also includes Geok (Nuskhuri)
Ch 7.7
Glag
Glagolitic
Glagolitic
4.1
134
Ancient/historic
Ch 7.5
Gong
Gunjala Gondi
Gunjala Gondi
11.0
63
Ch 13.15
Gonm
Masaram Gondi
Masaram Gondi
10.0
75
Ch 13.14
Goth
Gothic
Gothic
3.1
27
Ancient/historic
Ch 8.9
Gran
Grantha
Grantha
7.0
85
Ancient/historic
Ch 15.13
Grek
Greek
Greek
1.0
518
Directionality sometimes as boustrophedon
Ch 7.2
Gujr
Gujarati
Gujarati
1.0
91
Ch 12.4
Guru
Gurmukhi
Gurmukhi
1.0
80
Ch 12.3
Hanb
Han with Bopomofo (alias for Han + Bopomofo)
mixed
ZZ — See § Hani , § Bopo
Hang
Hangul (Hangŭl, Hangeul)
Hangul
1.0
11,739
Hangul syllables relocated in 2.0
Ch 18.6
Hani
Han (Hanzi, Kanji, Hanja)
top-to-bottom, columns right-to-left (historically)
Han
1.0
94,215
Ch 18.1
Hano
Hanunoo (Hanunóo)
Hanunoo
3.2
21
Ch 17.1
Hans
Han (Simplified variant)
varies
ZZ — Subset of Han (Hanzi, Kanji, Hanja) (§ Hani )
Hant
Han (Traditional variant)
varies
ZZ — Subset of § Hani
Hatr
Hatran
Hatran
8.0
26
Ancient/historic
Ch 10.12
Hebr
Hebrew
Hebrew
1.0
134
Ch 9.1
Hira
Hiragana
Hiragana
1.0
380
Ch 18.4
Hluw
Anatolian Hieroglyphs (Luwian Hieroglyphs, Hittite Hieroglyphs)
Anatolian Hieroglyphs
8.0
583
Ancient/historic
Ch 11.6
Hmng
Pahawh Hmong
Pahawh Hmong
7.0
127
Ch 16.11
Hmnp
Nyiakeng Puachue Hmong
Nyiakeng Puachue Hmong
12.0
71
Ch 16.12
Hrkt
Japanese syllabaries (alias for Hiragana + Katakana)
Katakana or Hiragana
See § Hira , § Kana
Ch 18.4
Hung
Old Hungarian (Hungarian Runic)
Old Hungarian
8.0
108
Ancient/historic
Ch 8.8
Inds
Indus (Harappan)
mixed
ZZ — Not in Unicode, proposal is explored[lower-roman 1]
Ital
Old Italic (Etruscan, Oscan, etc.)
Old Italic
3.1
39
Ancient/historic
Ch 8.6
Jamo
Jamo (alias for Jamo subset of Hangul)
varies
ZZ — Subset of § Hang
Java
Javanese
Javanese
5.2
90
Ch 17.4
Jpan
Japanese (alias for Han + Hiragana + Katakana)
varies
ZZ — See § Hani , § Hira and § Kana
Jurc
Jurchen
left-to-right
ZZ — Not in Unicode
Kali
Kayah Li
Kayah Li
5.1
47
Ch 16.9
Kana
Katakana
Katakana
1.0
320
Ch 18.4
Kawi
Kawi
left-to-right
ZZ — Not in Unicode
Khar
Kharoshthi
Kharoshthi
4.1
68
Ancient/historic
Ch 14.2
Khmr
Khmer
Khmer
3.0
146
Ch 16.4
Khoj
Khojki
Khojki
7.0
62
Ancient/historic
Ch 15.7
Kitl
Khitan large script
left-to-right
ZZ — Not in Unicode
Kits
Khitan small script
Khitan Small Script
13.0
471
Ancient/historic
Ch 18.12
Knda
Kannada
Kannada
1.0
90
Ch 12.8
Kore
Korean (alias for Hangul + Han)
left-to-right
ZZ — See § Hani , § Hang
Kpel
Kpelle
left-to-right
ZZ — Not in Unicode, proposal is explored[lower-roman 1]
Kthi
Kaithi
Kaithi
5.2
68
Ancient/historic
Ch 15.2
Lana
Tai Tham (Lanna)
Tai Tham
5.2
127
Ch 16.7
Laoo
Lao
Lao
1.0
82
Ch 16.2
Latf
Latin (Fraktur variant)
varies
ZZ — Typographic variant of Latin (§ Latn )
Latg
Latin (Gaelic variant)
left-to-right
ZZ — Typographic variant of Latin (§ Latn )
Latn
Latin
Latin
1.0
1,475
See also: Latin script in Unicode
Ch 7.1
Leke
Leke
left-to-right
ZZ — Not in Unicode
Lepc
Lepcha (Róng)
Lepcha
5.1
74
Ch 13.12
Limb
Limbu
Limbu
4.0
68
Ch 13.6
Lina
Linear A
Linear A
7.0
341
Ancient/historic
Ch 8.1
Linb
Linear B
Linear B
4.0
211
Ancient/historic
Ch 8.2
Lisu
Lisu (Fraser)
Lisu
5.2
49
Ch 18.9
Loma
Loma
left-to-right
ZZ — Not in Unicode, proposal is explored[lower-roman 1]
Lyci
Lycian
Lycian
5.1
29
Ancient/historic
Ch 8.5
Lydi
Lydian
Lydian
5.1
27
Ancient/historic
Ch 8.5
Mahj
Mahajani
Mahajani
7.0
39
Ancient/historic
Ch 15.6
Maka
Makasar
Makasar
11.0
25
Ancient/historic
Ch 17.8
Mand
Mandaic, Mandaean
Mandaic
6.0
29
Ch 9.5
Mani
Manichaean
Manichaean
7.0
51
Ancient/historic
Ch 10.5
Marc
Marchen
Marchen
9.0
68
Ancient/historic
Ch 14.5
Maya
Mayan hieroglyphs
mixed
ZZ — Not in Unicode
Medf
Medefaidrin (Oberi Okaime, Oberi Ɔkaimɛ)
Medefaidrin
11.0
91
Ch 19.10
Mend
Mende Kikakui
Mende Kikakui
7.0
213
Ch 19.8
Merc
Meroitic Cursive
Meroitic Cursive
6.1
90
Ancient/historic
Ch 11.5
Mero
Meroitic Hieroglyphs
Meroitic Hieroglyphs
6.1
32
Ancient/historic
Ch 11.5
Mlym
Malayalam
Malayalam
1.0
118
Ch 12.9
Modi
Modi, Moḍī
Modi
7.0
79
Ancient/historic
Ch 15.11
Mong
Mongolian
Mongolian
3.0
168
Mong includes Clear and Manchu scripts
Ch 13.5
Moon
Moon (Moon code, Moon script, Moon type)
mixed
ZZ — Not in Unicode, proposal is explored[lower-roman 1]
Mroo
Mro, Mru
Mro
7.0
43
Ch 13.8
Mtei
Meitei Mayek (Meithei, Meetei)
Meetei Mayek
5.2
79
Ch 13.7
Mult
Multani
Multani
8.0
38
Ancient/historic
Ch 15.9
Mymr
Myanmar (Burmese)
Myanmar
3.0
223
Ch 16.3
Nagm
Nag Mundari
left-to-right
ZZ — Not in Unicode
Nand
Nandinagari
Nandinagari
12.0
65
Ancient/historic
Ch 15.12
Narb
Old North Arabian (Ancient North Arabian)
Old North Arabian
7.0
32
Ancient/historic
Ch 10.1
Nbat
Nabataean
Nabataean
7.0
40
Ancient/historic
Ch 10.10
Newa
Newa, Newar, Newari, Nepāla lipi
Newa
9.0
97
Ch 13.3
Nkdb
Naxi Dongba (na²¹ɕi³³ to³³ba²¹, Nakhi Tomba)
left-to-right
ZZ — Not in Unicode
Nkgb
Nakhi Geba (na²¹ɕi³³ gʌ²¹ba²¹, 'Na-'Khi ²Ggŏ-¹baw, Nakhi Geba)
left-to-right
ZZ — Not in Unicode, proposal is explored[lower-roman 1]
Nkoo
N’Ko
NKo
5.0
62
Ch 19.4
Nshu
Nüshu
Nushu
10.0
397
Ch 18.8
Ogam
Ogham
Ogham
3.0
29
Ancient/historic
Ch 8.14
Olck
Ol Chiki (Ol Cemet’, Ol, Santali)
Ol Chiki
5.1
48
Ch 13.10
Orkh
Old Turkic, Orkhon Runic
Old Turkic
5.2
73
Ancient/historic
Ch 14.8
Orya
Oriya (Odia)
Oriya
1.0
91
Ch 12.5
Osge
Osage
Osage
9.0
72
Ch 20.3
Osma
Osmanya
Osmanya
4.0
40
Ch 19.2
Ougr
Old Uyghur
mixed
Old Uyghur
14.0
26
Ancient/historic
Ch 14.11
Palm
Palmyrene
Palmyrene
7.0
32
Ancient/historic
Ch 10.11
Pauc
Pau Cin Hau
Pau Cin Hau
7.0
57
Ch 16.13
Pcun
Proto-Cuneiform
left-to-right
ZZ — Not in Unicode
Pelm
Proto-Elamite
left-to-right
ZZ — Not in Unicode
Perm
Old Permic
Old Permic
7.0
43
Ancient/historic
Ch 8.13
Phag
Phags-pa
Phags-pa
5.0
56
Ancient/historic
Ch 14.4
Phli
Inscriptional Pahlavi
Inscriptional Pahlavi
5.2
27
Ancient/historic
Ch 10.6
Phlp
Psalter Pahlavi
Psalter Pahlavi
7.0
29
Ancient/historic
Ch 10.6
Phlv
Book Pahlavi
mixed
ZZ — Not in Unicode
Phnx
Phoenician
Phoenician
5.0
29
Ancient/historic[g]
Ch 10.3
Piqd
Klingon (KLI pIqaD)
ZZ — Rejected for inclusion in Unicode[lower-roman 2] [lower-roman 3]
Plrd
Miao (Pollard)
Miao
6.1
149
Ch 18.10
Prti
Inscriptional Parthian
Inscriptional Parthian
5.2
30
Ancient/historic
Ch 10.6
Psin
Proto-Sinaitic
mixed
ZZ — Not in Unicode
Qaaa-Qabx
Reserved for private use (range)
ZZ — Not in Unicode
Ranj
Ranjana
left-to-right
ZZ — Not in Unicode
Rjng
Rejang (Redjang, Kaganga)
Rejang
5.1
37
Ch 17.5
Rohg
Hanifi Rohingya
Hanifi Rohingya
11.0
50
Ch 16.14
Roro
Rongorongo
mixed
ZZ — Not in Unicode, proposal is explored[lower-roman 1]
Runr
Runic
Runic
3.0
86
Ancient/historic
Ch 8.7
Samr
Samaritan
Samaritan
5.2
61
Ch 9.4
Sara
Sarati
mixed
ZZ — Not in Unicode
Sarb
Old South Arabian
Old South Arabian
5.2
32
Ancient/historic
Ch 10.2
Saur
Saurashtra
Saurashtra
5.1
82
Ch 13.13
Sgnw
SignWriting
SignWriting
8.0
672
Ch 21.7
Shaw
Shavian (Shaw)
Shavian
4.0
48
Ch 8.15
Shrd
Sharada, Śāradā
Sharada
6.1
96
Ch 15.3
Shui
Shuishu
left-to-right
ZZ — Not in Unicode
Sidd
Siddham, Siddhaṃ, Siddhamātṛkā
Siddham
7.0
92
Ancient/historic
Ch 15.5
Sind
Khudawadi, Sindhi
Khudawadi
7.0
69
Ch 15.8
Sinh
Sinhala
Sinhala
3.0
111
Ch 13.2
Sogd
Sogdian
Sogdian
11.0
42
Ancient/historic
Ch 14.10
Sogo
Old Sogdian
Old Sogdian
11.0
40
Ancient/historic
Ch 14.9
Sora
Sora Sompeng
Sora Sompeng
6.1
35
Ch 15.16
Soyo
Soyombo
Soyombo
10.0
83
Ancient/historic
Ch 14.7
Sund
Sundanese
Sundanese
5.1
72
Ch 17.7
Sunu
Sunuwar
left-to-right
ZZ — Not in Unicode
Sylo
Syloti Nagri
Syloti Nagri
4.1
45
Ancient/historic
Ch 15.1
Syrc
Syriac
Syriac
3.0
88
Includes typographic variants Estrangelo (§ Syre ), Western (§ Syrj ), and Eastern (§ Syrn )
Ch 9.3
Syre
Syriac (Estrangelo variant)
mixed
ZZ — Typographic variant of Syriac (§ Syrc )
Syrj
Syriac (Western variant)
mixed
ZZ — Typographic variant of Syriac (§ Syrc )
Syrn
Syriac (Eastern variant)
mixed
ZZ — Typographic variant of Syriac (§ Syrc )
Tagb
Tagbanwa
Tagbanwa
3.2
18
Ch 17.1
Takr
Takri, Ṭākrī, Ṭāṅkrī
Takri
6.1
68
Ch 15.4
Tale
Tai Le
Tai Le
4.0
35
Ch 16.5
Talu
New Tai Lue
New Tai Lue
4.1
83
Ch 16.6
Taml
Tamil
Tamil
1.0
123
Ch 12.6
Tang
Tangut
Tangut
9.0
6,914
Ancient/historic
Ch 18.11
Tavt
Tai Viet
Tai Viet
5.2
72
Ch 16.8
Telu
Telugu
Telugu
1.0
100
Ch 12.7
Teng
Tengwar
left-to-right
ZZ — Not in Unicode
Tfng
Tifinagh (Berber)
Tifinagh
4.1
59
Ch 19.3
Tglg
Tagalog (Baybayin, Alibata)
Tagalog
3.2
23
Ch 17.1
Thaa
Thaana
Thaana
3.0
50
Ch 13.1
Thai
Thai
Thai
1.0
86
Ch 16.1
Tibt
Tibetan
Tibetan
2.0
207
Added in 1.0, removed in 1.1 and reintroduced in 2.0
Ch 13.4
Tirh
Tirhuta
Tirhuta
7.0
82
Ch 15.10
Tnsa
Tangsa
left-to-right
Tangsa
14.0
89
Ch 13.18
Toto
Toto
left-to-right
Toto
14.0
31
Ch 13.17
Ugar
Ugaritic
Ugaritic
4.0
31
Ancient/historic
Ch 11.2
Vaii
Vai
Vai
5.1
300
Ch 19.5
Visp
Visible Speech
left-to-right
ZZ — Not in Unicode
Vith
Vithkuqi
left-to-right
Vithkuqi
14.0
70
Ancient/historic
Ch 8.12
Wara
Warang Citi (Varang Kshiti)
Warang Citi
7.0
84
Ch 13.9
Wcho
Wancho
Wancho
12.0
59
Ch 13.16
Wole
Woleai
mixed
ZZ — Not in Unicode, proposal is explored[lower-roman 1]
Xpeo
Old Persian
Old Persian
4.1
50
Ancient/historic
Ch 11.3
Xsux
Cuneiform, Sumero-Akkadian
Cuneiform
5.0
1,234
Ancient/historic
Ch 11.1
Yezi
Yezidi
Yezidi
13.0
47
Ancient/historic
Ch 9.6
Yiii
Yi
Yi
3.0
1,220
Ch 18.7
Zanb
Zanabazar Square (Zanabazarin Dörböljin Useg, Xewtee Dörböljin Bicig, Horizontal Square Script)
Zanabazar Square
10.0
72
Ancient/historic
Ch 14.6
Zinh
Code for inherited script
Inherited
657
Zmth
Mathematical notation
ZZ — Not a 'script' in Unicode
Zsym
Symbols
ZZ — Not a 'script' in Unicode
Zsye
Symbols (emoji variant)
ZZ — Not a 'script' in Unicode
Zxxx
Code for unwritten documents
ZZ — Not a 'script' in Unicode
Zyyy
Code for undetermined script
Common
8,252
Zzzz
Code for uncoded script
Unknown
969,350
In Unicode: All other code points
Notes
^
^
^ ISO 15924 Changes (including Aliases for Unicode; as of 3 December 2021
[update] )
^ Unicode version 14.0
^
^ Unicode uses the "Property Value Alias" (Alias) as the script-name. These Alias names are part of Unicode and are published informatively next to ISO 15924. An alias script name may be used in a character name: Palm
, Palmyrene → U+10860 𐡠 PALMYRENE LETTER ALEPH .
^ In Unicode, the Phoenician script is intended for the representation of text in
Paleo-Hebrew , Archaic Phoenician,
Phoenician ,
Early Aramaic , Late Phoenician cursive,
Phoenician papyri ,
Siloam Hebrew ,
Hebrew seals ,
Ammonite ,
Moabite , and
Punic .
[lower-roman 4]
References